نتوانستهایم زبان جهانی را بشناسیم
1393/02/17-16:10
نعمتالله فاضلی، استاد دانشگاه علامه طباطبایی در نشست «ضرورتهای ترجمه متون فارسی به زبانهای دیگر» میزان مبادلات آکادمیک ایران را بسیار کم و با افغانستان برابر دانست و گفت: این مبادلات باید دوسویه باشد.
وی تصریح کرد: در حوزه دانشگاهها بهویژه علوم انسانی نتوانستهایم زبان جهان را بشناسیم. برای موفقیت در این راه باید با چشمانداز و رویکرد تازهای به زبان بپردازیم و در آموزش زبان انگلیسی بازاندیشی جدی صورت بگیرد؛ در غیر اینصورت هرچه به لحاظ کمی و کیفی دانشگاهها را گسترش دهیم و کتاب منتشر کنیم، بازهم نمیتوانیم از انزوای جهانی در حوزه علم بیرون بیاییم.
فاضلی به پیامدهای این اتفاق اشاره کرد و گفت: وقتی نتوانیم اندیشه و کتابمان را ترجمه کنیم، از گفتگوی انتقادی بازمیمانیم و اقتصاد نشر ضعیف میشود زیرا کتابهایمان مخاطب جهانی ندارد و از آنجایی که به زبان بینالمللی نمینویسیم، ناشناخته و مصرفکننده میمانیم.
استاد دانشگاه علامه طباطبایی بیان کرد که مساله ترجمه فقط یک مساله علمی نیست بلکه مسالهای فرهنگی است پس اگر ما دوست داریم اقتصادمان رونق یابد، جامعه متحول شود و فرهنگ سامان پیدا کند، باید شروع به آموختن زبان انگلیسی کنیم و در نوشتن به زبان انگلیسی تسلط داشته باشیم.