شغور قاعة الترجمة بمعرض طهران من کنوز الادب الفارسي المترجمة الی الاسبان
1393/02/17-10:49
ایبنا - وأشار أحد المترجمین المتواجدین في هذه القاعة الی هذه التجربة الجدیدة والتي تعتبر من أهم الاحداث التي شهدها معرض الکتاب لهذا العام ولاقت إستحسان الزوار وأکد بأن بعض الزوار لم یتصور وجود هذا الکم الکبیر من الکتب الفارسیة المترجمة الی سائر اللغات الاخری وعلی هذا المستوی.
وقال المترجم، کرمئي بأن الکتب المترجمة والمعروضة في هذه القاعة لیست للبیع ولایعرف بالضبط کیف یمکن للزائر الذي ینوي شراء هذه الکتب مراجعة دار النشر المعنیة بهذا الغرض.
وإقترح بهذا الشأن إعداد مکان خاص لشراء مثل هذه الکتب أو توزیع نسخ منها علی المعنیین أو إرجاعهم الی جهه مخولة ترشدهم لشراء هذه الکتب.
والکتب المترجمة من الفارسیة الی سائر اللغات الاخری معروضة في قاعة الترجمة وفي الطابق الثاني من المصلی وهي تشتمل علی اللغات الصینیة والیابانیة والاسبانیة والاوردیة والایطالیة والانجلیزیة والالبانیة والالمانیة والترکیة والسواحلیة وغیرها.
ومعظم هذه الکتب تتناول موضوع الدین وهي باللغة الاسبانیة.
وأکد هذا المترجم علی وجود 40 عنوان من الکتب مترجمة الی الاسبانیة وقال بأن کتاب "القرآن المجید" (ترجمة رائول غونسالس)، "عمق الصلاة مع ملحق حول الصبر" (بقلم آیة الله خامنئي وترجمة أبو حسن علي)، "الجوانب الاخلاقیة للسلطة في الاسلام"، "نظرة علی حیاة السیدة فاطمة المعصومة (س) ومدینة قم المقدسة"، "حقوق المرأة في الاسلام"، "الانسان الکامل"، "التصوف الاسلامي"، کتاب الدراسات القرآنیة" و"کتاب حیاة الرسول الاعظم (ص)" هي من العناوین الموجودة في هذا القسم حیث تم طبع بعضها في قم والقسم الاخر في اسبانیا. أما کتاب "القرآن في الاسلام" فقد طبعت ترجمته في الارجنتین.
ومن سائر الکتب المترجمة الی الاسبانیة والمعروضة في قسم الاطفال والاحداث یمکن الاشارة الی "ماذا یشتهي قلبک أیها الحلزون"، "حارس الشمس"، "تحلیق التنین" و"قصص الشرق العجیبة". هذا وبسبب ضیق الوقت لترجمة سائر الاعمال التقلیدیة الخاصة بالادب الایراني فإن کل من شاهنامة الفردوسي المترجمة من قبل بیاتریس سالاس وکلستان سعدي ترجمة خواکین رودریغس بارغاس لم یصلا الی قاعة الترجمة بمعرض طهران الدولي للکتاب.
هذا ویستمر معرض طهران الدولي للکتاب في عمله حتی العاشر من هذا الشهر وذلک في مصلی الامام الخمیني (رص).