نشست «آسیبشناسی ترجمه متون عربی» تاکید شد
تحکیم روابط فرهنگی ایران و الجزایر از رهگذر ترجمه
1396/02/20-17:45
نشست «آسیبشناسی ترجمه متون عربی با محوریت ادبیات و روابط فرهنگی بین ایران و الجزایر» با حضور دکتر رجا ابوعلی استاد دانشگاه علامه طباطبایی، دکتر بتول مشکینفام استاد دانشگاه الزهرا و دکتر شکوه حسینی از پژوهشگاه علوم انسانی و دکتر عبدالغنی خشه استاد دانشگاه در سرای اهل قلم ناشران خارجی برگزار شد.
به گزارش ستاد امور رسانهای و خبری سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، دکتر شکوه حسینی روز چهارشنبه (20 اردیبهشت) ماه در ابتدای صحبتهای خود در این نشست با ذکر این نکته که سالهای متمادی است هرآنچه از کشورهای عربی میشنویم جنگ و اختلاف و درگیری است، بیان کرد: گاهی سیاستها نیز به گونهای بوده که به این اختلافات دامن زده است.
این پژوهشگر با اشاره به همسایگی ایران با کشورهای عربی تصریح کرد: باید متوجه باشیم اگر اتفاقی برای آنها بیافتد دیر یا زود گریبانگیر ما هم میشود.
وی در همین راستا افزود: ما باید با کشورهای عربی از طریق دیپلماسی عمومی آشتی کنیم.
استعمار عامل دورماندن از زبان مادری
دکتر شکوه حسینی با ذکر اینکه سیاستها را برای سیاستمداران بگذاریم، گفت: دعوت از نویسندگان و شعرای عرب باعث میشود عدم خوشبینی که در جامعهی ایران نسبت به روابط بین ایران و عرب وجود دارد تا حدی تعدیل شود.
وی در همین راستا افزود: امیدواریم بتوانیم از طریق این تبادل نظرها یخ بین روابط ایران با عرب را بشکنیم.
عضو هیئت علمی پژوهشگاه مطالعات اجتماعی در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به دورهی استعمار الجزایر، یکی از الگوهای الهامبخش جوانان ایران برای انقلاب را مبارزان الجزایری خواند و گفت: از نتایج استعمار الجزایر دورماندن این کشور از زبان مادری خود بود که اکنون اهل فرهنگ در الجزایر از طریق رمان و ادبیات، سعی در حفظ میراث خود دارند.
وی همچنین یادآور شد: امیدوارم این زمینه نیز برای جوانان ایرانی الهامبخش باشد.
رباعیات خیام در الجزایر شناخته شده است
وی در ادامه گفت: زبان فارسی را به نام زبان کلیله و دمنه، زبان عطار و زبان فرهنگی عتیق میشناسیم که حتی در نوشتههای قرآنی نیز شاهد قدمت آن هستیم.
وی با ذکر نمونههایی از کارهای پژوهشی اندیشمندان ایرانی که در سالهای اخیر بر روی منابع ادبی الجزایر کار شده است گفت: افزون بر روابط سیاسی، روابط فرهنگی خوبی بین ایران و الجزایر وجود دارد.
وی در همین زمینه افزود: اکثر دانشجویان الجزایری با گنجنیههای فرهنگی ایران نظیر کتاب احیای علوم غزالی، رباعیات خیام و... آشنا هستند.
این نویسندهی الجزایری با تاکید بر اینکه این ارتباط فرهنگی جز از رهگذر ترجمه و اهتمام به آن تحکیم نخواهد شد، عنوان کرد: قراردادها و تفاهمنامههایی در زمینهی هنرهای تجسمی، سینما، موسیقی، نسخهخوانی متون و همچنین دیدارهای دورهای بین اهل فرهنگ دو کشور به امضا رسیده است.
براساس این گزارش، دکتر مشکینفام استاد دانشگاه الزهرا(س) در اعتراض به تبلیغات سویی که علیه ایران در کشورهای عربزبان میشود، گفت: از هر استادی که برای حضور در ایران دعوت کردیم پس از بازگشت مبلغ و رسول فرهنگی ایران در دانشگاه خود شد.
وی با اشاره به اینکه بُعد جغرافیایی، باعث کمرنگ شدن روابط است عنوان کرد: کشور الجزایر مگر در مقطع کوتاهی همواره حامی ایران بوده است.
این پژوهشگر با تاکید بر قرابتهای زیادی که بخصوص در حیطهی ادبیات مقاومت در اشتراک با الجزایر وجود دارد خاطرنشان کرد: بیش از سی عنوان مقاله در نشریات پژوهشی و علمی ایران با موضوع ادبیات الجزایر به چاپ رسیده است.
وی با اشاره به مسئولیت سنگین دانشجویان رشتهی ترجمه افزود: این مراودات علمی باعث برداشته شدن دیواری است که بین ایران و جهان عرب وجود دارد.
در پایان دکتر رجا ابوعلی استاد دانشگاه علامه طباطبایی در سخنانی کوتاه عنوان کرد: متاسفانه ترجمهی امروز ما از واقعیت آنچه در هر دو طرف میگذرد غافل است و ما نتوانستیم همزمان با تحول و پیشرفت زمانه حرکت کنیم.
ابوعلی در این زمینه افزود: متاسفانه به دلیل فقری که در این حیطه داریم از کارهای خوبی که بخصوص در زمینهی نقد ادبی اتفاق میافتد مغفول ماندهایم.
سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعهی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار میشود. مجموعهی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.