روزنامهنگار و مترجم صرب:
صربها، ایران را بیشتر با آثار سینمایی میشناسند
1397/02/18-10:22
نویسندهی صرب و بوسنیایی در نمایشگاه کتاب تهران گفت: مردم صرب، ایران را بیشتر با آثار سینمایی میشناسند تا کتاب.
به گزارش ستاد خبری و رسانهای سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محرم بازدول به عنوان یکی از نویسندگان صربستان که به عنوان کشورِ مهمانِ ویژه در نمایشگاه کتاب تهران حضور دارد، شرکت در نمایشگاه کتاب تهران را بسیار مثبت و آغازی جدی بر توسعهی روابط دوسویهی فرهنگی این دو کشور دانست.
محرم بازدول نویسندهی صرب و بوسنیایی از مشهورترین نویسندگان نسل جوان یوگسلاوی سابق برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب تهران حضور یافته است و تحت تاثیر وسعت و گستردگی ناشران و استقبال مردم از نمایشگاه کتاب قرار گرفته است.
این نویسندهی صرب با مثبت خواندن ماحصل سفرش به ایران و نمایشگاه کتاب تهران گفت: با بسیاری از نویسندگان و ناشرانی ایرانی آشنا شدهام و هماهنگی برای ترجمهی دو کتابم به زبان فارسی صورت گرفته است.
بازدول که آثارش به بیش از 10 زبان زندهی دنیا ترجمه شده است، با ابراز تاسف از کمرنگ بودن تعامل و تبادل فرهنگی دو کشور ایران و صربستان ابراز امیدواری کرد نمایشگاه کتاب تهران زمینهساز توسعهی دوسویهی فرهنگی بخصوص در حوزهی ترجمه و نشر آثار ادبی دو کشور شود.
وی از ترجمهی تنها دو اثر از زبان صربی به فارسی اظهار تاسف کرد.
وی در خصوص بازار نشر کتاب و میزان کتابخوانی مردم در صربستان گفت: کشور ما با هفت میلیون نفر جمعیت شاید کم جمعیت باشد با این وجود مردم صربستان بشدت علاقهمند کتابخوانی بخصوص در حوزهی ادبیات هستند.
وی افزود: عمق این علاقهمندی را میشود در نمایشگاه کتاب بلگراد که همه ساله در ماه اکتبر برگزار میشود شاهد بود.
این نویسندهی صرب با اشاره به حضور ایران به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب بلگراد در دو سال گذشته تاکید کرد: دو کشور ایران و صربستان در ابتدای روابط دوسویهی فرهنگی قرار دارند.
وی نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را فرصتی برای توسعهی روابط مشترک فرهنگی دو کشور توصیف کرد و از تاکید و توافق وزرای فرهنگ دو کشور برای توسعهی همکاریهای مشترک فرهنگی ایران و صربستان خبر داد.
وی خاطرنشان کرد: کتابهای ترجمه شده از فارسی به زبان صربی تنها در حوزهی ادبیات کلاسیک بوده و متاسفانه ترجمهای از ادبیات معاصر نداریم.
محرم بازدول یادآور شد: مردم صرب، ایران را بیشتر با آثار سینمایی میشناسند تا کتاب.
وی ابراز امیدواری کرد: رایزنیهای فرهنگی صورت گرفته در نمایشگاه کتاب تهران، زمینه را برای توسعهی روابط در حوزهی نشر و ترجمه فراهم سازد.
بازدل از علاقهمندی خود برای ترجمهی آثاری از نثرنویسان و شاعران ایرانی سخن گفت و افزود: ایرانیها در طراحی کتاب بسیار توانمند هستند و آثار شناخته شدهی را از غرب ترجمه کردند در حالی که غرب نگاه چندان خوبی به ایران ندارد.
وی در ادامه به عنوان یک بازدیدکنندهی خارجی، استقبال گستردهی مردم از بخشهای مختلف نمایشگاه را جالب توصیف و اظهار امیدواری کرد تا در سالهای آینده بخش بینالملل هم شاهد این حجم از بازدیدها باشد.
محرم بازدول در پایان از علاقهمندی شدید خود برای حضور در نمایشگاه کتاب در سال آینده خبر داد و افزود: امیدوارم تا سال آینده با کتابی ترجمه شده به زبان فارسی در نمایشگاه حاضر باشم و این حضور فرصتی برای تعامل ناشران ایرانی برای ترجمهی آثار بیشتری از نویسندگان صرب به زبان فارسی شود.
سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «نه به کتاب نخواندن» از تاریخ 12 تا 22 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی (ره) برگزار میشود.