توبیخ مترجمان غیرمتخصص
1393/02/16-14:11
کریم مجتهدی، اندیشمند حوزه فلسفه پیشنهاد کرد مترجمانی که تخصص واقعی در حوزه فلسفه ندارند، اگر اقدام به ترجمه کتاب می کنند به جای تشویق، توبیخ شوند.
کریم مجتهدی در گفت وگو با ستاد خبری سرای اهل قلم بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران درباره سرای استقبال از اندیشمندان گفت: من امروز به صورت اتفاقی وارد این سرا شدم اما برپایی و تدارک چنین مکان هایی برای هم اندیشی اهل قلم و اندیشه اتاق فکر خوبی را به وجود می آورد و ایده مناسبی است.
این فیلسوف عنوان کرد: بهتر است از تشریفات بکاهیم و بر محتوای علمی و فرهنگی این نوع هم اندیشی ها و نشست ها بیفزاییم زیرا این ارتقای علمی است که برای همگان سود دارد.
مجتهدی درباره سالن ترجمه و صدور اندیشه های اسلامی که امسال برای نخستین بار در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران دایر شده است، عنوان کرد: متاسفانه 90 درصد کتاب هایی که در ایران ترجمه می شود را نمی پسندم زیرا مترجمان ما متخصص نیستند و ترجمه در ایران با خودنگاری و فضل فروشی همراه است در عین حال بسیاری از ترجمه های ایرانی پر از لغات خارجی هستند.
وی با ابراز تاسف از استفاده گسترده لغات خارجی در ترجمه های ایرانی گفت: به هیج وجه نمی توانم بپذیرم که به اسم اشاعه فرهنگ، زبان فارسی را با دست خود از بین ببریم.
این فیلسوف درباره پیشنهادهای خود برای خانه ترجمه که به تازگی راه اندازی شده است، اظهار کرد: نخستین نکته ای که خانه ترجمه باید به آن توجه کند این است که مترجمانی که تخصص واقعی در حوزه فلسفه ندارند، اگر اقدام به ترجمه کتاب می کنند به جای تشویق، توبیخ شوند.
وی افزود: نکته دوم این است که متن فارسی ترجمه شده در سایر رشته ها مانند آثار داستانی، رمان نویسی و ادبیات بین المللی، تا حد امکان سلیس، روان و خالی از اصطلاحات خارجی باشد. اصطلاحات خارجی باید تا حد امکان به حاشیه برده شود و معادل فارسی و نزدیک به آن در متن فارسی ترجمه شده به کار برود.
مجتهدی عنوان کرد: درباره محتوای نشست های علمی نمی توانم نظر بدهم اما باید تلاش کنیم از اصطلاحات خارجی در سخنرانی ها هم استفاده نکنیم و حداقل از معادل های نزدیک فارسی استفاده شود.
کریم مجتهدی دانش آموخته فلسفه از دانشگاه سوربن فرانسه است. وی سال 1963 به ایران آمد و سابقه 50 سال تدریس در رشته های روش شناسی، فلسفه و زبان فرانسه را در دانشگاه دارد. وی صاحب 24 کتاب تالیفی و یک اثر ترجمه در حوزه فلسفه است.
کتاب «فلسفه در دوره تجدید حیات فرهنگی غرب» اثر جدید این فیلسوف است که امسال در نمایشگاه کتاب بیست و هفتم در غرفه پژوهشگاه علوم انسانی عرضه شده است.