در سلسله نشست‌های «تجربه‌های موفق» عنوان شد

روان نویسی در کتب دانشگاهی مهم تر از توجه به ادبیات فارسی است

1393/02/16-15:06

نشست بررسی نشر علوم پایه و علوم کامپیوتر با حضور دکتر «مسعود نیکوکار و دکتر عین اله جعفر نژاد قمی» در ادامه سلسله نشست‌های "تجربه‌های موفق" انجمن ناشران دانشگاهی از ناشران برتر این حوزه در سالن نشست‌های انجمن ناشران دانشگاهی برگزار شد.

به گزارش ستاد اطلاع‌رسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، در ابتدای این نشست، دکتر «مسعود نیکوکار»، مدیرعامل نشر گسترش علوم پایه با بیان اینکه مردم بهترین ممیزی برای کتاب‌ها هستند گفت: در کمتر از 10 سال  موفق به انتشار  700 عنوان کتاب شده ام و تجدید چاپ‌ها و استقبال مردم از کتاب ها، نشانه کیفیت و موفقیت آن است.

« دکتر جعفرنژاد قمی» مدیر انتشارات علوم پایه در ادامه گفت: در آغاز، کارم را به صورت فردی و در منزل آغاز کردم به طوری که تالیف، تایپ و چاپ کتاب را خودم انجام می‌دادم، در حالی که امروز با 220 عنوان کتاب که 100 عنوان از آن نوشته و تالیف خودم است، ناشر برگزیده بخش ناشران دانشگاهی هستم.

در ادامه نشست، « دکتر نیکوکار» درباره یکپارچه سازی اصطلاحات و لغات علمی و تخصصی کتاب‌ها گفت: برای بعضی لغات به هیچ وجه نمی توان از معادل فارسی استفاده کرد و نباید نسبت به این قضیه تعصب به خرج داد زیرا باعث غیرقابل فهم و سخت تر شدن مطلب می‌شود. به نظر من روان نویسی در کتاب‌های علمی مهم تر از توجه به ادبیات فارسی است.

« دکتر جعفر نژاد قمی» نیز درباره اینکه بحث گردآوری و تالیف کتاب‌ها متفاوت است،گفت: گرچه بسیاری از کتاب‌ها گردآوری است اما هنر اصلی مولف، خلاقیتی است که در بیان یک مساله و شیوه ارائه مطالب انجام می‌دهد. زیرا اساس مساله علمی تغییر ناپذیز و در همه کتاب‌ها مشترک است و قلم نویسنده و استفاده از مثال‌های ملموس و روزمره است که باعث تفاوت و استقبال از یک کتاب می‌شود. و هرچه یک کتاب بهره بیشتری از مقاله‌های روز دنیا، گرفته باشد به تالیفی بودن نزدیک تر است.

بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 10 تا 20 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی(ره) برپاست.

به ما بپیوندید: