یک مترجم ایتالیایی:

حضور ایرانی‌ها با اعضای خانواده در نمایشگاه کتاب تعجب آور است

1393/02/17-13:45

یک مترجم ایتالیایی که سال‌ها در ترجمه آثار فارسی به ایتالیایی همت گماشته، با ابراز تعجب از استقبال بالای مردم عادی به همراهی فرزندان خود از این رویداد فرهنگی، نمایشگاه کتاب ایتالیا را به دلیل خلوتی آن قابل مقایسه با نمایشگاه کتاب ایران ندانست.

«بیانکا ماریا فلیپینی» در گفت و گو با ستاد اطلاع‌رسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، گفت: من برای نخستین بار به دعوت خانه ترجمه ایران که بنیادی مهم برای برقراری ارتباط میان ایران و ایتالیا و سایر کشورهای جهان است، به نمایشگاه کتاب تهران دعوت شدم.

وی نمایشگاه کتاب تهران را فضایی با استقبال بالای مردم عادی توصیف و اظهار کرد: من از اینکه ایرانی‌ها با فرزندان و اعضای فامیل خود به نمایشگاه کتاب می‌آیند، متعجب شدم و احساس خیلی خوبی داشتم.

فلیپینی این موضوع را حاکی از علاقه ایرانیان به ادبیات، شعر و نثر دانست و عنوان کرد: در ایتالیا شرایط این گونه نیست؛ نمایشگاهی بزرگ در شهر تورین برگزار می‌شود اما در مقایسه با نمایشگاه ایران خیلی مورد استقبال مردم قرار نمی گیرد.

این مدرس زبان و ادبیات فارسی در سفارت ایران واقع در رم درباره اهمیت ترجمه آثار ایرانی به زبان ایتالیایی، گفت: اینکه آثار مدرن و معاصر ایرانی به ایتالیایی‌ها شناسانده شوند، بسیار مهم است زیرا مردم ایتالیا اطلاعی از نقش واقعی ایران در جهان ندارند.

فلیپینی با اشاره به عملکرد منفی رسانه‌های گروهی غربی در تیره و تار نشان دادن وضعیت ایران، عنوان کرد: باید با کمک فرهنگ و استفاده از کتاب و سینما مردم ایتالیا را با واقعیت ایران آشنا کنیم اما این کار باید به تدریج صورت گیرد.

بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، از 10 تا 20 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی (ره) برپاست.

به ما بپیوندید: