خواهان ادامه فعالیت موسسات فرهنگی ایران در بوسنی هستم
1390/02/23-08:30
سفیر بوسنی و هرزگوین در ایران گفت: از نهادها و موسسات وابسته به جمهوری اسلامی ایران در بوسنی میخواهم که با توجه به بحران اقتصادی در جهان به فعالیتهای فرهنگی خود ادامه دهند.
به گزارش ستاد اطلاعرساني بيست و چهارمين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران، امیر حاجی کادونویچ، در نشست نقش ترجمه و تالیف در ارتقای روابط دو کشور ایران و بوسنی، افزود: تقویت فضای فرهنگی میان دو کشور بر محکم شدن روابط میان ایران و بوسنی میافزاید.
وی با اشاره به تاثیر بحران اقتصادی در صنعت نشر کشور بوسنی، اظهار داشت: فعالیتهای انتشاراتی و خریداران کتاب در این کشور کاهش یافته که امیدوارم با عبور از این بحران، فعالیت بخش نشر در بوسنی به حالت سابق خود باز گردد.
همچنین در این نشست محمد جواد آسایش از انجمن دوستی بوسنی و هرزگوین، تصریح کرد: ترجمه از گذشته تا به امروز باعث ارتباط میان ملتها بوده است.
وی ادامه داد: از گذشته موضوع ترجمه با مناطق بالکان برای ایران روشن بوده است و مترجمان ایران و بوسنی به بهترین شکل احساسات و روح ملت را ترجمه کرده اند.
آسايش معتقد است که هر آنچه از تالیفات ایرانی در بوسنی ترجمه می شود، به دیده اقتصادی به آن نگاه نمیشود بلکه هدف از ترجمه برقراری روابط احساسی و معنوی میان دو ملت است.
نشست نقش ترجمه و تالیف در ارتقای روابط دو کشور ایران و بوسنی در نهمین روز کاری از بیست و چهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سالن لاتین سالن بازار جهانی کتاب ایران برگزار شد.