با حضور معاون فرهنگی وزیر ارشاد

رونمایی از کتاب شما که غریبه نیستید در غرفه ایران

1394/06/14-09:57

بعد از ظهر امروز غرفه ایران در نمایشگاه کتاب مسکو میهمان نویسندگان و مترجمان، هوشنگ مرادی کرمانی، جهانگیر دری، علی اصغر محمدخانی و پروفسور الکساندر پولیشوک، مترجم و ایرانشناس روس بود.

به گزارش روابط عمومی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، در نشستی که ساعت 14 امروز با حضور این مترجمان و نویسندگان و همچنین با حضور سیدعباس صالحی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران برگزار شد، ضمن رونمایی از ترجمه روسی کتاب شما که غریبه نیستید هوشنگ مرادی کرمانی به تصویر ادبیات معاصر ایران نیز پرداخته شد. علی اصغر محمدخانی در بخش اول این نشست ضمن اشاره ای به آثار نویسندگان قدیمی تر معاصر که به روسی ترجمه شده اند به تصویر ادبیات ایران در سالهای پس از انقلاب و به ویژه سالهای اخیر پرداخت و گفت: «یکی از ویژگیهای ادبیات داستانی معاصر ما در سالهای اخیر حضور پرشمار زنان نویسنده است.» محمدخانی گفت که در دهه های هفتاد و هشتاد و همچنین سه چهار سال اخیر زنان نویسنده رشدی کمی و کیفی در ادبیات داستانی داشته اند و اکنون نزدیک پنجاه درصد ادبیات داستانی ایران به آثار آنها اختصاص دارد. محمدخانی در ادامه به ویژگی های آثار زنان داستان نویس معاصر ایران پرداخت. پس از سخنان محمدخانی، رونمایی از ترجمه روسی کتاب «شما که غریبه نیستید» هوشنگ مرادی کرمانی آغاز شد. مرادی کرمانی ضمن تشکر از مدیران فرهنگی درباره کتاب شما که غریبه نیستید گفت: «این کتاب زندگی خودنوشت من تا سن چهارده سالگی است که در روستا زندگی می کردم.» مرادی کرمانی افزود: «در این کتاب به جای آنکه از خودم بنویسم از رنجهای مردمی نوشته ام که در روستا با آنها زندگی می کردم.» پس از سخنان مرادی کرمانی پروفسور پولیشوک، مترجم روسی کتاب شما که غریبه نیستید درباره ویژگیهای این کتاب صحبت کرد. پولیشوک با اشاره به اینکه طی گشت و گذار در نمایشگاه کتاب تهران به کتاب مرادی کرمانی برخورد کرده درباره این کتاب گفت: «وقتی کار ترجمه این کتاب را شروع کردم فهمیدم زندگی در دهه 30 در روستایی ایرانی خیلی شبیه زندگی مردم در اتحاد شوروی بوده.» پولیشوک ضمن اشاره به بخشهایی از کتاب شما که غریبه نیستید گفت: «مطمئنم که این کتاب برای خواننده روس جالب و جذاب است.» پولیشوک همچنین گفت: فصلهایی از این کتاب که در نشریه الکترونیک کاروان چاپ شد بسیار مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت.

 در پایان نشست نیز جهانگیر دری، مترجم قدیمی آثار فارسی به زبان روسی که آثاری از صادق چوبک، صادق هدایت، احمد محمود و هوشنگ مرادی کرمانی را به روسی ترجمه کرده، درباره ترجمه هایش از ادبیات فارسی به روسی صحبت کرد.

به ما بپیوندید: