خاکسار

40 درصد کتاب‌هایم پُر فروش هستند

1397/02/15-14:04

یک مترجم گفت: من علت پرفروش بودن کتاب‌های ترجمه‌ام را نمی‌دانم ولی برای 40 درصد کتاب‌هایم این اتفاق می‌افتد و پُر‌فروش می‌شوند. 
به گزارش ستاد خبری و رسانه‌ای سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، پیمان خاکسار، مترجم کتاب «جز از کل» در غرفه نشر چشمه درباره استقبال خوب مردم و حضور در نمایشگاه کتاب گفت: استقبال خوب و رضایت آمیز است. نمایشگاه در بهبود فرهنگ کتاب‌خوانی بسیار موثر است و این تاثیر را نمی‌توان نادیده گرفت. کتاب‌خواندن برای هر آدمی مفید است و امیدوارم همه مردم کتاب ‌بخوانند. 
خاکسار ضمن تاثیرگذاری متون ترجمه شده بر فرهنگ کتاب‌خوانی بیان کرد: از ابتدا هم اینطور بوده که بیشترین استقبال مردم از کتاب‌های ترجمه شده ‌است. ما نویسنده ایرانی که به‌طور مستمر فروش داشته‌باشد، نداریم و اگر هم باشد به تعداد انگشتان دست است.
مترجم کتاب «اتحادیه ابلهان» تصریح کرد: ادبیات ایرانی به‌سختی توانسته که جای خود را درمیان این فرهنگ بازکند و مثل سینما نیست که فیلم‌های ایرانی به‌راحتی جای خودشان را میان مردم باز کنند. مترجمان باید در انتخاب کتاب‌هایی که ترجمه می‌کنند، دقت کنند تا زحماتی که می‌کشند، ثمر داشته باشد. 
او درمورد ترجمه کتاب و علت پرفروش بودن کتاب‌های ترجمه خود اظهار کرد: من علت پرفروش بودن کتاب‌های ترجمه‌ام را نمی‌دانم ولی برای 40 درصد کتاب‌هایم این اتفاق می‌افتد و پرفروش می‌شوند. 
خاکسار در پایان ضمن بیان نظرخود درباره شعار نمایشگاه امسال«نه به کتاب نخواندن» گفت: شعار نمایشگاه به این معنا که بتواند مخاطب را دگرگون کند، نیست ولی شعار خوبی است و امیدوارم که تنها یک شعار نباشد. 
 

به ما بپیوندید: