أستاذ اللغة الفارسية في جامعة دكا:

معرض طهران للكتاب أحد أكثر معارض العالم شعبية

1397/02/15-16:15

صرح أستاذ اللغة والأدب الفارسي في جامعة دكا إن الشعب البنغلاديشي لديه اهتمام بالكتب الفارسية مما جعل عددا كبيرا من دور النشر البنغلاديشية الأهلية تبدي استعدادها لترجمة وطباعة الكتب الفارسية وسنشهد قريبا إصدار ترجمات جديدة من الكتب الفارسية في بنغلاديش.
ولدى زيارته لجناح السوق العالمي للكتاب في المعرض، قال أستاذ اللغة والأدب الفارسي في جامعة دكا البنغلاديشية الدكتور عبد الصبور خان إن المجموعات الشعرية، والروايات والقصص الإيرانية تمتاز بقرابة ثقافية مع بنغلاديش من الناحية الموضوعية والمفهوم، كما إن البلدين ينتميان إلى العالم الإسلامي ولديهما علاقات ثقافية ودينية منذ سنين عدة وقد شهدا تجارب مماثلة في المرحلة المعاصرة.
وأضاف عبد الصبور خان إن كلا البلدين شهدا تجربة حرب وقد انعكس ذلك في مؤلفات أدباءهما، كما إن الأدب المعاصر الإيراني يتماز بآثار ثمينة جسدت ثقافة الشعب الإيراني على مر التاريخ بشكل ممتاز.
ووصف خان وهو من جملة مترجمي الكتب الفارسية إلى اللغة البنغالية، الاهتمام بالمؤلفات الإيرانية في بنغلاديش بالملحوظ، وقال إن 4 كتب فارسية ترجمت إلى البنغالية بدعم حكومي، وقد أدى الاهتمام بهذه الكتب إلى أن تبادر دور النشر الأهلية إلى تقديم طلب للمترجمين للقيام بترجمة وإصدار الكتب الفارسية.
يشارك الدكتور عبد الصبور خان لأول مرة في معرض طهران للكتاب، ويبين إنه قد علم عبر الإعلام بأهمية واهتمام الناس بالمعرض، قائلا: أنا اليوم متحمس لمشاهدة هذا الكم الهائل من الحضور الشعبي في المعرض.
وتابع عبد الصبور إن معرض طهران الدولي للكتاب يعتبر أحد أوسع وأكثر معارض الكتاب في العالم شعبية بعد معرض فرانكفورت، وذلك في ظل احتضانه لعدد كبير من دور النشر بمختلف الاتجاهات فضلا عن عدد الذين يزورون المعرض يوميا.
كما أشار إلى تقسيم دور النشر موضوعيا في أقسام المعرض وقال إن ذلك يسهل عملية إيجاد الكتب للزوار حسب اختصاصهم وأعمارهم مما يكون السمة البارزة للمعرض.
يذكر إن الدكتور عبد الصبور خان قد ترجم العديد من الأعمال الأدبية الفارسية إلى البنغالية، ومنها أعمال مصطفى مستور، وبزرك علوي، ومحمد علي جمال زاده.

به ما بپیوندید: