أكاديمي بريطاني:

تنشیط حرکة الترجمة يساهم في ایصال الروايات الفارسية إلی العالمية

1402/02/11-13:07

أکد أستاذ الفکر السياسي في جامعة كامبردج، جون دون، ضرورة ترجمة الأعمال الروائية الفارسية إلی اللغات الأجنبية، مضيفاً أن تنشیط الترجمة يمکّن الروایات الفارسية من النفاذ إلى القارئ الأجنبي.
وفي حديث للمرکز الاعلامي للدورة الـ34 لمعرض طهران الدولي للکتاب، تحدث جون دون، عن أهمية معرض طهران الدولي للکتاب وقال: لقد سمعت الکثير عن معرض طهران للکتاب الذي يقام سنوياً، لکني لاأمتلك صورة واضحة عن زوايا المعرض المختلفة وفعالياته. 
كما تحدث عن أبرز العوائق التي تحول دون زيارته للمعرض منها تقدمه في العمر وعدم إجادة اللغة الفارسية.
وفي جانب من حديثه، أشار جون دون إلی ضرورة ترجمة الأعمال الروائية الفارسية إلی اللغات الأجنبية، موضحاً: بخلاف الأفلام والسينما الإيرانية التي أصبحت ذائعة الصيت في العالم، لم تحصل صناعة النشر الإيرانية على نصيبها من الشهرة ولم تحظ على انتشار واسع في الخارج، إذن يجب بذل المزيد من الجهود لتشجيع وتنشيط حركة الترجمة، لتمکين الاصدارات الفارسية ومنها الرواية من الانطلاق نحو العالمية. 
وفي معرض رده عن سؤال حول أهم المصادر التي يعتمد عليها لمعرفة واقع إيران المعاصرة، قال جون دون: لدي أصدقاء إيرانيون يعيشون في أوروبا ويقومون بزيارة إيران بين الحين والآخر. أتحدث معهم کثيراً عن إيران فهم يزودونني بمعلومات مختلفة عن هذا البلد. كما أنني وبشکل يومي أقرأ الأخبار التي تنقلها صحيفة فاينانشيال تايمز الإنجليزية عن إيران. 

وعن الأبحاث الغربية المتعلقة بإيران، يقول أستاذ الفکر السياسي في جامعة كامبردج: بعض الأحيان أقوم بمراجعة بعض البحوث المکتوبة باللغة الإنجليزية أو باللغة الفرنسية للحصول على مزيد من المعلومات ومعرفة مختلف الرؤی حول إيران. وبعد معرفة الرؤی الجدیدة أقوم بطرحها علی الباحثين بغرض فحصها وتقييمها. 

 ومضی يقول: مع الأسف ليس لدي فکرة واضحة عن الکتب الغربية التي ترجمت إلی الفارسية، وکذلك لا أدري ماهي الروایات التي تمکنت من النفاذ إلى القارئ الأجنبي. كما أنني لا أعرف الكثير عن ترجمة الروايات الإيرانية في الدول الأوروبية والأمیركية. رفم ذلک أعتقد أن الروايات الفارسية، بغض النظر عن جودتها، يجب أن تُترجم إلی اللغات الأجنبية ليتمکن الجمهور الأجنبي من التعرف علی مسار الرواية في إيران ومميزات الرواية الفارسية. 
ونوه إلی أن ترجمة الأعمال الروائية الفارسية إلی اللغات الأجنبية إضافة معرفية ذات قيمة العالية.
 وختم جون دون و هو مؤلف کتاب "الفکر السياسي لجون لوك"، قائلا: لا يزال يتم إجراء بحث جاد حول تاريخ وثقافة إيران في بريطانيا. حتی الآن هناك بحوث ودراسات بریطانية حول تاريخ إيران وثقافتها، لکن مقارنة بالماضي، لاتزال البحوث الجادة في هذا المجال نادرة، لذلك أخشى أن يؤثر هذا الأمر سلباً علی النطاق العام للثقافة البريطانية.
وتنطلق فعاليات الدورة الــ 34 لمعرض طهران الدولي للكتاب من 10 أیار/مایو 2023  ولغاية 20 الشهر نفسه، في مصلی الإمام الخميني(رض). کما سيعقد بشكل افتراضي على موقع المعرض ketab.ir.

به ما بپیوندید: