آشکارشدن اشتراکات فرهنگی در «آشپزخانه ترکیه»
1403/02/23-12:03
عضو هیئت علمی دانشگاه ساکاریا گفت: ترجمه کتاب «آشپزخانه ترکیه» باعث شد در دنیای انگلیسی و اسپانیایی زبان، غنای این فرهنگ شناخته شود و انتشار آن به زبان فارسی موجب شد که اشتراکات فرهنگی غذای ایران و ترکیه بیشتر آشکار شود.
به گزارش ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست رونمایی از کتاب «آشپزخانه ترکیه» برای معرفی اشتراکات فرهنگ غذایی ایران و ترکیه با حضور عارف بیلگین، عضو هیئت علمی دانشگاه ساکاریا و اوموت یاشار، معاون فرهنگی سفیر ترکیه در ایران، شنبه ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۳ در سرای ملل نمایشگاه کتاب برگزار شد.
همچنین سمیرا جنتدوست، سرآشپز ایرانی و برنده چندین جایزه بینالمللی در حوزه کتاب آشپزی و نازیلا جوادپور، مدیر انجمن سلجوق و ناشر کتاب آشپزخانه ترکیه، در این نشست حضور داشتند.
غذاهای مشترک
در ابتدای این نشست عارف بیلگین، عضو هیئت علمی دانشگاه ساکاریا، درباره کتاب آشپزخانه ترکیه گفت: این کتاب که نقش بسزایی در معرفی فرهنگ ترکیه دارد، سال ۲۰۲۱ در ترکیه منتشر و طی سالهای مختلف در کشورهای دیگر ترجمه و منتشر شده بود. امسال هم به زبان فارسی ترجمه و از سوی انجمن سلجوق منتشر شده است.
او در ادامه افزود: پیش از این فرهنگ آشپزی ترکیه با غذای دونر و شیرینی باقلوا در دنیا شناخته میشد، اما امروز فراتر از این غذاها و شیرینیها، چشمانداز متفاوتی از فرهنگ غذای ترکیه به دنیا ارائه میشود.
بیلگین با اشاره به اینکه ترجمه کتاب آشپزخانه ترکیه باعث شد در دنیای انگلیسی و اسپانیایی زبان غنای این فرهنگ شناخته شود، ادامه داد: انتشار کتاب به زبان فارسی موجب شد که اشتراکات فرهنگی غذای ایران و ترکیه بیشتر آشکار شود. اگر بخواهیم بین سفره ایرانی و ترکیه مقایسه کنیم نقاط بسیار مشترکی مانند پلوها، سوپها، گوشتها و ... در آن به چشم میخورد.
این مولف و مورخ ترک عنوان کرد: ایرانیها علاقه وافری به قهوهترک در ایران دارند و سالها پیش سریالی به نام قهوهترک در ایران ساخته شد. ما بسیار میتوانیم در مورد قهوهترک صحبت کنیم اما به این نکته اکتفا میکنم که قهوه صرفا یک نوشیدنی نیست و دارای فرهنگ مخصوص به خود است. قهوه و قهوهخانه از دوره عثمانی نشات میگیرد و اروپا را هم تحتتاثیر خود قرار میدهد.
فرهنگ غنی آشپزی ایرانی
در ادامه این نشست سمیرا جنتدوست، سرآشپز ایرانی و مولف کتب آشپزی، درباره کتابخانه آشپزخانه ترکیه گفت: اسمهایی در این کتاب بود که برای من بسیار لذتبخش بود. چون خودم هم تالیفات بسیاری در این حوزه دارم از این کتاب بسیار لذت بردم. من همه تالیفات آشپزی و جوایزی را که در این حوزه کسب کردهام مدیون فرهنگ غنی آشپزی ایرانی میدانم.
او ادامه داد: همان طور که در کتاب آشپزی ملل خود که بالاترین مقام جهانی را دارد به این موضوع اشاره کرده ام که به واسطه ارتباطات گسترده ملل، فرهنگ غذایی ملل در هم آمیخته شده است.
این نویسنده و سرآشپز گفت: با این حال غذاهای ترکیه همیشه رو به پیشرفت بودهاند و به نظرم کتاب اولین چیزی است که میتواند فرهنگ غذا را در دنیا زنده نگه دارد.
جنت دوست اظهار امیدواری کرد که فرهنگ غنی غذای ایرانی هم با توجه به اینکه از یک کشور وسیع و تاریخ غنی آمده است، ماندگار بماند.
منشور مشترک فرهنگی
در ادامه این نشست نازیلا جوادپور، ناشر و مترجم کتاب آشپزخانه ترکیه گفت: این کتاب اولین تجربه من در زمینه آشپزی است که به سفارش سازمان فرهنگ و گردشگری ترکیه منتشر شده است.
او با اشاره به اینکه انتشارات انجمن سلجوق بیشتر در حوزه نشر کتب نسخ خطی و ادبیات فعالیت دارد، ادامه داد: با انتشار این کتاب به سفارش دولت ترکیه دریافتم که شباهتهای بسیاری میان غذای ایران و ترکیه وجود دارد.
به گفته او، ایران و ترکیه دارای یک منشور فرهنگی مشترک هستند و قرابتها و نزدیکیهای فرهنگی میان دو کشور به دور از اندیشههای سیاسی میتواند کشورها یا جوامع را به هم نزدیکتر کند.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری و در سامانه kebab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.