آمادگی موسسه اکو برای ترجمه آثار فارسی به زبانهای دیگر/ نمایشگاه کتاب نشانگر فرهنگ غنی ایرانیان است
1403/02/24-16:07
رئیس موسسه فرهنگی اکو از آمادگی این موسسه برای ترجمه آثار فارسی به دیگر زبانها برای کشورهای عضو خبر داد.
به گزارش ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست «اهمیت ترجمه شعر» و آیین رونمایی کتاب «چشمهای جاری در فرات» نوشته احمد شهریار شاعر و مترجم اردو زبان اهل پاکستان صبح امروز(دوشنبه، ۲۴ اردیبهشت) در ششمین روز از برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سرای ملل برگزار شد.
علیرضا قزوه رئیس دفتر شعر، موسیقی و سرود صداوسیما، سعد خان رئیس موسسه فرهنگی اکو، علی بیات، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، محمد کیومرثی، دانشیار زبان و ادب اردو دانشگاه تهران، علی کاوسینژاد، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران و احمد شهریار، شاعر و مترجم و مدیرمسئول انتشارات شهریار در این مراسم حضور داشتند.
ظرفیتهای برجسته زبان فارسی
در ابتدای این مراسم سعد خان، رئیس موسسه فرهنگی اکو، نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را تجلی بارز فرهنگ و علاقه ایرانیان به کتاب دانست و با تاکید بر لزوم معرفی زبان فارسی گفت: زبان و ادب فارسی دارای ظرفیتهای برجستهای است که فردوسی، حافظ و سعدی از نقاط برجسته آن هستند.
او از آمادگی موسسه فرهنگی اکو برای ترجمه آثار برجسته شاعران فارسیزبان خبر داد و گفت: در موسسه اکو این آمادگی وجود دارد تا آثار فارسی به دیگر زبانها برای کشورهای عضو موسسه ترجمه شود.
در ادامه، علی کاوسینژاد، دانشیار زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، چاپ کتاب «چشمهای جاری در فرات» نوشته احمد شهریار را به این شاعر اردو زبان تبریک گفت و ادامه داد: مفتخریم که در عصری زندگی میکنیم که همدوره با احمد شهریار یکی از برجستهترین ادامهدهندگان راه علامه اقبال لاهوری است. اینکه ما امروز در دورانی هستیم که احمد شهریار را درک میکنیم، جای خوشحالی دارد.
ضرورت ترجمه مجموعه اشعار
سپس، احمد شهریار، شاعر و نویسنده اهل پاکستان با بیان اینکه رهبر انقلاب اسلامی امسال به ضرورت ترجمه شعر فارسی به دیگر زبانها اشاره کردند، گفت: وجود آیتالله خامنهای بهعنوان رهبر ملت ایران که اهل ادب و شعر است و به مسئله زبان و ادب فارسی اهتمام ویژه دارند، جای تبریک دارد.
او ترجمه مجموعه آثار شاعران فارسیزبان ایرانی را مورد اشاره قرار داد و عنوان کرد: دوره ترجمه یک شعر از یک شاعر تمام شده است. ما برای معرفی شاعران نیاز داریم مجموعه آثار این بزرگان را ترجمه کنیم.
این شاعر اردو زبان از ترجمه کتابی از علیرضا قزوه خبر داد و درباره ویژگیهای این کتاب گفت: اشعار استاد قزوه دارای سادگی زبانی است و همین مسئله باعث میشود که ترجمه به زبان اردو به خوبی صورت گیرد.
سپس از سوی نویسندگان تاجیکستان، نشان عضویت این انجمن به علیرضا قزوه اهدا و کتاب «چشمهای جاری در فرات» نوشته احمد شهریار رونمایی شد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.