Official urges compiling glossaries for translation into foreign
1389/02/23-08:30
An Iranian official in charge of translation affairs told a panel discussion on "Study of shortfalls in translation of humanities" that translators of Persian literary works suffer lack of glossaries of terms.
Asqar Saberi, executive of Department of Translation Affair in the Organization of Islamic Culture and Communications, told the panel staged in a pavilion of House of Authors set up in the 23rd Tehran International Book Fair Tuesday, that the case of translation into foreign was understudied.
He said the undertaking faced several shortfalls including lack of a comprehensive portal on translation, poor contact between translators which subsequently led to unfamiliarity about publications in the works as well as lack of a comprehensive glossary of term which helps translators find equivalence into different languages.
Saberi also urged for translation of contemporary Persian literature in tandem with Persian classics.