تعامل مدیران فرهنگی جدید با ناشران مثبت بود
تعامل مدیران فرهنگی جدید با ناشران مثبت بود
«فریدون جنیدی» شاهنامهپژوه و ناشر، گفت: برخلاف سالهای گذشته، در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، بدون کوچکترین بهانهای به ما غرفه دادند و همین موضوع نشان میدهد امروز کسانی مدیریت فرهنگی را در دست گرفتهاند که خِرد را بر شمار ترجیح میدهند. «فریدون جنیدی» مدیرمسئول انتشارات بلخ و بنیاد نیشابور در گفتوگو با ستاد اطلاعرسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، روند اجرایی این دوره از نمایشگاه کتاب را امیدوارکننده خواند و توضیح داد: مسئولان فرهنگی جدید ...
بررسی تأثیر بازیهای سنتی در زبانآموزی
بررسی تأثیر بازیهای سنتی در زبانآموزی
نشست «زبانآموزی از طریق بازیهای سنتی» با حضور «ناهید مهدوی اصل»، نویسنده و پژوهشگر بازیهای سنتی، در بخش بینالملل سرای اهل قلم برگزار شد. به گزارش ستاد اطلاعرسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، در ابتدای این نشست، مهدویاصل، به معرفی آثار و فعالیتهایش در زمینه بازیهای سنتی و آموزش آن به کودکان دنیا پرداخت. مهدویاصل در مورد شکلگیری ایده استفاده از بازیهای سنتی برای زبانآموزی گفت: 18 سال است که در زمینه آموزش کودکان فعالیت میکنم و کارم ...
نمایشگاه کتاب میتواند آینه عزم ملی مردم و مدیریت جهادی مسئولان باشد
نمایشگاه کتاب میتواند آینه عزم ملی مردم و مدیریت جهادی مسئولان باشد
مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور بانوان معتقد است برخورد ایجابی برای رعایت شئونات اسلامی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، با توجه به اینکه مخاطبان آن دوستداران علم و فرهنگ هستند، بسیار مهم و مثبت است. «عفت شریعتی» در گفتوگو با ستاد اطلاعرسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، با اشاره به برخورد ایجابی ستاد امر به معروف در این دوره نمایشگاه، اظهار کرد: ما در حدیث داریم که «مردم را با رفتارتان به کار نیک دعوت ...
اطلاعات نمایشگاه کتاب را روی موبایل و تبلت ببینید
اطلاعات نمایشگاه کتاب را روی موبایل و تبلت ببینید
مؤسسه خانه کتاب که هر سال مسئولیت اطلاعرسانی نمایشگاه بینالمللی کتاب را به عهده دارد، امسال برای نخستین بار تلاش کرده تا با تهیه اپلیکیشن موبایل و تبلت، دسترسی به اطلاعات نمایشگاه را در خارج از محیط نمایشگاهی نیز مقدور کند . «داریوش مطلبی» معاون فناوری اطلاعات مؤسسه خانه کتاب در گفتوگو با ستاد اطلاعرسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، با اعلام این خبر، افزود: این اپلیکیشن با سیستمهای عامل اندروید و IOS سازگار است. در این نرمافزارها ...
زبان فارسی ماندگاری خود را مدیون شاهنامه فردوسی است
زبان فارسی ماندگاری خود را مدیون شاهنامه فردوسی است
«سیدعباس صالحی» رییس بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: خراسان دارای موقعیت تاریخی بسیار غنی است که «شاهنامه» شاخصترین اثر فرهنگی آن به شمار میرود. به گزارش ستاد اطلاعرسانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست تخصصی خراسانشناسی با حضور صالحی رییس بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، «داریوش ارجمند» بازیگر سینما و تلویزیون و «محمدجعفر یاحقی» استاد ادبیات ...
تاريخ ترجمه نيازمند دايره المعارف است
تاريخ ترجمه نيازمند دايره المعارف است
جمشيد كيانفر در نشست "نقد و بررسي كتاب فهرست كتابهاي فارسي شده چاپي" گفت: ما عادت نداريم كتابشناسي و دايرۀالمعارف بخوانيم تا بدانيم چقدر كتاب براي خواندن وجود دارد و ما از آن بيخبر هستيم. وقتي اطلاعات به صورت مرتب در اختيار افراد قرار ميگيرد خواهيم ديد كه در باب تاريخ ترجمه چه كارهايي را انجام ندادهايم. موضوع ترجمه از ديرباز در ايران وجود داشته و امروز تنها به پژوهشگراني نياز داريم كه تاريخ ترجمه را به صورت دايرۀالمعارف در ...
عرضه پنج هزار عنوان کتاب به 20 زبان
عرضه پنج هزار عنوان کتاب به 20 زبان
مدیر سالن ترجمه و صدور اندیشه ایرانی و اسلامی بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از عرضه پنج هزار عنوان کتاب به 20 زبان در سالن ترجمه خبر داد. احسان عباسلو، مدیر سالن ترجمه بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در گفت وگو با ستاد خبری سرای اهل قلم اظهار کرد: در این سالن تلاش کردیم توانمندی های خودمان را درباره آثار ایرانی به زبان های دیگر به نمایش بگذاریم و در یک فرجه 20 روزه ...
خانه ترجمه نیاز جامعه اسپانیا به ادبیات ایران را برآورده کند
خانه ترجمه نیاز جامعه اسپانیا به ادبیات ایران را برآورده کند
خوزه هرناندز بوئنو، مترجم کتابهای فارسی به اسپانیایی در نشست "آثار ایران، بازار جهانی" به اهمیت مدرسه ترجمه در قرن 12 میلادی اشاره کرد و افزود: در آن زمان با راهاندازی مدرسه ترجمه بسیاری از آثار، از زبان عربی به اسپانیایی و بلعکس ترجمه شدند که این اتفاق باعث شد مردم اسپانیا تا حدودی به واسطه زبان عربی با ادبیات ایران آشنا شوند. ما امیدواریم با راهاندازی خانه ترجمه بسیاری از نیازهای جامعه اسپانیا برای آشنایی با زبان و ادبیات ...
مطمئنم حضرت آقا از سالن ترجمه خوشش ميآيد
مطمئنم حضرت آقا از سالن ترجمه خوشش ميآيد
عليرضا قزوه راهاندازي سالن ترجمه را مهمترين اتفاق نمايشگاه كتاب امسال عنوان كرد و گفت: مطمئنم حضرت آقا از سالن ترجمه خوشش ميآيد. به گزارش ستاد خبري سراهاي اهل قلم بيست و هفتمين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران عليرضا قزوه با حضور در سراي استقبال از نخبگان نمايشگاه درباره سالنهاي توليد علم و ترجمه سخن گفت. وي درباره سالن ترجمه گفت: اين سالن فوقالعاده است و ضرورت آن را بيش از همه سالنهاي ديگر حس ميكرديم چرا كه به همان اندازه ...
راهاندازي سالن ترجمه آغاز راه است
راهاندازي سالن ترجمه آغاز راه است
سيد فريد قاسمي كتابپژوه با حضور در سراي استقبال از نخبگان و انديشهگران و اظهار نظر درباره تازهترين سالنهاي سراي اهل قلم مانند سالن ترجمه معكوس پرداخت. به گزارش ستاد سراهاي اهل قلم بيست و هفتمين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران سيد فريد قاسمي درباره سالن ترجمه به خبرنگار ما گفت: اگر بتوانيم آنچه را كه دوستان با عنوان ترجمه معكوس مينامند رواج دهيم اتفاق خوبي است. وي افزود پيام نويسندگان ما بايد به جهان خارج برود و راهاندازي سالن ترجمه ...